Před napsáním příspěvku nepřehlédněte
pravidla diskusí. Děkujeme za jejich dodržování.
Hodnocení: 0
e4 Mas tam pm, ale muzem pokracovat i tady. Anaglictinu pouzivam skoro vic nez cestinu, to je pravda :o) Ale myslim, ze i pro zacatecniky je anglickej odbornejsi text mnohem srozumitelnejsi nez cesky, mozna to je jen muj pocit.
Prekladu clanku tady si saamozrejme cennim, cim vic, tim lip. Ale je pak otazka jak moc je ten prelozenej clanek praktikovatelny pro prumernyho navstevnika fora bez diplomu z mediciny.
Kevin ma vyborny clanky, ktery se ctou jednim dechem, ale doslovnej ceskej preklad je strasne kostrbatej.
Proto me tak napada, ze prekladat je doslovne nebude nejlepsi reseni. Dalo by to vic prace, ale trochu si s clankama pohrat, pridat/ubrat par vet, co nejvic je zjednodusit, vyhnout se lekarskym terminum, zkratka upravit tak aby co nejvic lahodily cestine, coz se ti z doslovne, vetu po vete, prelozenyho originalu nestane.
Ja mam anglictinu opravdu hodne rad, kdyz jsem s ni kdysi zacinal tak jsem za pul roku umel komunikovat lip nez v nemcine, kterou jsem se ucil tou dobou ctvrtym rokem :) Predpokladam ze jsi zil nekde kde jsi AJ denne aktivne uzival, tak ti proste v necem sedne lip nez cestina. Popravde kdyz ctu nektere clanky z T-nation, tak si rikam jaky maji hezky slovni obraty, ktery proste v predkladu tak dobre nevyzni. Napriklad pasaz v jenom clanku, kde Eric Cressey popisoval scenu z jehoho seminare powerliftingu je uzasna.
Hodnocení: 0
e4 Presne proto jsem psal, ze to neni az tak chyba prekladu, jako spis chyba komplikovanosti ceskyho jazyka.
To je duvod proc je anglictina no.1 svetovy jazyk, diky jeji jednoduchosti. Naucit se bezpromlevonou plynulou anglickou mluvu je otazka intenzivniho mesice.
Proto rikam, ze jakykoliv odbornejsi veci si radsi prectu v anglictine kde, aspon pro me, vsechno zapada a dava smysl, nez cesky kde u vetsiny odbornejsich veci prectes odstavec a uz nevis o cem to vlastne bylo.
Na ferovku rikam, ze cesky tenhle prelozenej clanek sem polovinu veci nepochopil a nevdel o cem je rec :o)
Pojmy jako `arbitraty units` nebo `units are firing at a maximal rate` se mi ani pri nejlepsi snaze lepe nez jak je to v clanku prelozit nepodarilo, a to jsem tomu venoval hodne casu a mel jsem k dispozici pomoc cloveka, ktery ma vysokoskolske vzdelani v oboru mediciny a vsechny tyhle veci zna... Bohuzel nektere pojmy jsou nekde na hrani mezi ustalenym medicinskym pojmenovanim a laickym pribliznym popisem (v originalu a tedy nasledne i v prekladu) a tim se par casti bohuzel stava ponekud hure pochopitelnych (ale myslim ze to snad neni zas tak hrozne).
Hodnocení: 0
e4 Original X Preklad - najde se tam docela dost veci, ktery nejsou prelozeny zrovna dvakrat stastne, kazdopadne se ceni snaha ``dodat`` tyhle informace i neanglictinarum, i kdyz v dnesni dobe bez znalosti anglictiny? - no comment.
Pro me osobne byl original mnohem srozumitelnejsi a clovek to nemusi cist 3x aby to pochopil, za coz nemuze cizo ale komplikovanost cestiny :o)
tak jsem se uz taky konecne prokousal ke zdarnemu konci tohoto clanku ale je tam toho na me nejak vic.. takze to asi budu muset procit jeste jednou a poradneji..
uz se tesim na dalsi dil.. :-)
Perfektní, už se těším. Hodí se mi to k nervový soustavě, kterou mám jako okruh k maturitě z bižule :)
Presne tak. Docetl jsem to cele,ale pochopil jen zacatek :D Jeste si to prectu tak 2x... Kazdopadne Dekuji Cizo
.
Asi si to taky budu muset přečíst ještě jednou před dalším dílem. Ale určitě jsem pro více takových článků. Díky.
Co si budeme namlouvat, je to trochu tezsi cetba. Docetl jsem asi do pulky ale prectu si to cele jeste dnes. Chce to ale dobre rozpolozeni :-)
Neboj Cizo, ještě jsem neměl čas. Ale přečtu si ho jako všechny ostatní.
Je to vynikající článek, ohledně jako všechny, nenašel jsem tu od tebe ještě článek, kterej by nebyl poučením pro všechny co navštěvují toto forum...Díkec
Uz jsem se bal ze to nezaujalo nikoho natolik, aby si to precetl, natoz k tomu neco napsal :) pravdou je, ze prvni cast je hodne teoreticka, ale druha cast uz je zajimavejsi a pojednava o tom jak vsechno pri treninku uvest do praxe. Jinak pouzite studie budou vsechny uvedene az v druhem dile, protoze ten seznam je hrozne dlouhy.
Hezké, já se tu snad i připravím k matuře :)